Quelle langue parlent-ils en Dominique?

Titou Gorges Dominique

Quand on choisit sa destination de voyage, on aime bien savoir la langue qu’ils parlent là bas. Même si on ne la maitrise pas parfaitement, on aime bien se sentir prête- on peut préparer le petit cahier des mots clés si on est de la vieille école, ou bien télécharger les bonnes applis pour les traductions orales si on est plus high-tech. Moi j’avoue que je fais les deux. J’aime bien l’application de google traduction pour son option conversation qui est pratique. En tous les cas, on aime bien se préparer pour le terrain inconnu. C'est d'ailleur pour ça que tu es ici; pour savoir quelle langue est pratiquée à la Dominque, ton prochain lieu de vacances. Je peux aussi me tromper, et tu es là juste par curiosité, car tu viens d'apprendre qu’il ya une différence entre la Dominique où ils parlent anglais, et puis la République Dominicaine , qui est hispanophone. Quoi qu’il en soit, tu es au bon endroit: on va en discuter de l’ile de la Dominique, et les langues qui y sont pratiquées.

Très souvent on me dit, mais la Dominique, ce n’est pas français? Eh bien pas du tout. La langue officielle de l'île aux 365 rivières c'est l'anglais. Ce qui veut dire que lors de ton voyage sur l'île, dans toutes les administrations, les magasins, etc, tu entendras de l'anglais.  Pour la petite minute d’histoire, l'île est devenue une colonie anglaise à partir de 1805, et la langue de toutes les générations suivant cette période est donc devenue l'anglais.

feuille cocotier

Je te préviens quand même, que parfois, voire souvent, tu entendras une version d'anglais que tu auras peut être du mal à suivre. Là je parle du dialecte de l’anglais pratiquée par quasi toute la population de l'île, mais avec quelques villages au nord-est de l'île qui ont eux leur propre dialecte de l’anglais, qui porte son propre nom, le kokoy. C'est tout à fait normal. Aux antilles anglaises, comme avec quasi toutes les anciennes colonies anglaises, la langue a été remixée à la sauce du pays propre; et les dialectes ont émergés, avec les inflexions, accents et intonations propre à chaque région. Logic non? Je veux dire l’accent british se trouve uniquement chez les british, celui des écossais que là bas, etc etc. Mais quand on se retrouve dans une situation formelle, on applique la langue standard. J’en parle parce qu'on m’a fait la remarque à  plusieures reprises; que l’anglais c’est soit british, ou américain, et puis le reste c’est un anglais de personne limite... illettrée. Ca me fait souvent penser d’un sketch de Trevor Noah ou il dit qu’on ne peut pas juger l’intelligence d’une personne par son accent, car l’accent c’est juste la façon dont la personne parle la langue de l'autre avec les règles du sien. Enfin bref, ici n’est ni l’heure ni l’endroit pour polémiquer, mais tout ça pour dire que c’est comme dire au québécois ou au belge qu’il ne parle pas français parce que son accent sonne différemment de celui du parisien. Quoi qu’il en soit, à la Dominique, on passe très aisément de l'anglais courant (dialecte)  à l'anglais standard quand il faut. Oui, oui je sais, je me suis laissée emportée un peu là avec mon petit coup de gueule… désolée :)

Purple Turtle Beach La Dominique

Tu entendras du créole aussi très certainement. Ça te fait penser peut être au créole des antilles françaises je suppose? C’est un peu ça, mais pas tout à fait. Je t’explique- pour revenir à l’histoire; si ma mémoire est bonne, car on nous l’a appris à l'école à l'époque et ça remonte...- l'île était colonisée en 1660 ou à peu près, par les français. Donc par défaut, les vestiges de la langue sont restées, même si les colons français ont perdu l'île plus tard, aux anglais. Ce qui veut dire que je comprends le créole de la Guadeloupe et la Martinique, mais la version de chez moi a incorporée beaucoup de mots et d’expressions anglais aussi. Donc les antillais et nous, on se comprend à peu près, mais pas tout à fait. Je rajoute ici que c’est une langue pratiquée en majorité plutôt par les plus âgées que par la jeune génération, et plus dans les zones rurales que urbaines. Mais ça reste des détails.

Ce qu’il faut retenir  de tout mon bla bla c’est que à la Dominique, 
  • On parle anglais- langue officielle de île.
  • On retrouve également une dialecte de l'anglais qui ressemble (on dirait) à  une version argotique de la langue formelle,
  • Et une deuxième dialecte; le kokoy, qui est pratiquée par quelques villages au nord-est de l'île.
  • Et puis aussi, le bon vieux  créole, un mélange de la langue française, anglaise, et les dialectes locales.
Quand toutes ces versions se réunissent , par exemple un vendredi matin au marché local, c’est un fond sonore bien animé et musicale, le son exact des vacances au soleil... 

La Dominique
Fais moi savoir si tu as d'autres ,ou tout simplement des questions sur la Dominique, je serai ravie de  te répondre  ... et si tu connais quelqu'un à qui cet article pourrait intéresser, hésites pas à la partager!! 

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

L'île de la Dominique, ou La République Dominicaine?

Les formalités douanières à La Dominique